2143 lines
66 KiB
Plaintext
2143 lines
66 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: argon\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-08-04 19:26+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-08-04 23:53+0300\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: ostiwe\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
|
||
"X-Poedit-WPHeader: style.css\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
|
||
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
|
||
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
|
||
|
||
#: archive.php:13
|
||
msgid "篇文章"
|
||
msgstr "Статей"
|
||
|
||
#: comments.php:12 functions.php:3055 header.php:489
|
||
#: template-parts/shuoshuo-operations.php:5
|
||
msgid "评论"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
#: comments.php:43
|
||
msgid "暂无评论"
|
||
msgstr "Комментариев нет"
|
||
|
||
#: comments.php:51
|
||
msgid "本文评论已关闭"
|
||
msgstr "Комментарии отключены"
|
||
|
||
#: comments.php:68 functions.php:3068
|
||
msgid "发送评论"
|
||
msgstr "Отправить комментарий"
|
||
|
||
#: comments.php:69
|
||
msgid "编辑评论"
|
||
msgstr "Редактировать комментарий"
|
||
|
||
#: comments.php:72
|
||
msgid "正在回复"
|
||
msgstr "Ответить"
|
||
|
||
#: comments.php:72
|
||
msgid " 的评论"
|
||
msgstr "комментарий"
|
||
|
||
#: comments.php:74
|
||
msgid "取消回复"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: comments.php:79
|
||
msgid "评论内容"
|
||
msgstr "Ваш комментарий"
|
||
|
||
#: comments.php:118
|
||
msgid "昵称"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: comments.php:128
|
||
msgid "邮箱"
|
||
msgstr "Почта"
|
||
|
||
#: comments.php:139
|
||
msgid "验证码"
|
||
msgstr "Капча"
|
||
|
||
#: comments.php:156
|
||
msgid "网站"
|
||
msgstr "Ссылка на сайт"
|
||
|
||
#: comments.php:163
|
||
msgid "展开附加字段"
|
||
msgstr "Показать дополнительные поля"
|
||
|
||
#: comments.php:163
|
||
msgid "折叠附加字段"
|
||
msgstr "Скрыть дополнительные поля"
|
||
|
||
#: comments.php:176
|
||
msgid "评论仅发送者和博主可见"
|
||
msgstr "Комментарий виден только отправителю и владельцу блога"
|
||
|
||
#: comments.php:178 functions.php:664
|
||
msgid "悄悄话"
|
||
msgstr "Личный комментарий"
|
||
|
||
#: comments.php:182
|
||
msgid "有回复时邮件通知我"
|
||
msgstr "Отправить уведомление на почту, когда ответят на комментарий"
|
||
|
||
#: comments.php:184
|
||
msgid "邮件提醒"
|
||
msgstr "Уведомление по почте"
|
||
|
||
#: comments.php:190
|
||
msgid "发送"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: comments.php:191 functions.php:691
|
||
msgid "编辑"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: comments.php:195
|
||
msgid "取消"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: functions.php:3
|
||
msgid "Argon 主题不支持 Wordpress 4.4 以下版本,请更新 Wordpress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argon не поддерживает версию Wordpress ниже 4.4, пожалуйста, обновите "
|
||
"Wordpress"
|
||
|
||
#: functions.php:126
|
||
msgid "左侧栏小工具"
|
||
msgstr "Сайдбар слева"
|
||
|
||
#: functions.php:128
|
||
msgid "左侧栏小工具 (如果设置会在侧栏增加一个 Tab)"
|
||
msgstr "Виджет левого сайдбара"
|
||
|
||
#: functions.php:137
|
||
msgid "右侧栏小工具"
|
||
msgstr "Сайдбар справа"
|
||
|
||
#: functions.php:139
|
||
msgid "右侧栏小工具 (在 \"Argon 主题选项\" 中选择 \"三栏布局\" 才会显示)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сайдбар справа (отображается только при выборе \"трехколоночного макета\" в "
|
||
"разделе \" Параметры темы Argon\")"
|
||
|
||
#: functions.php:265
|
||
msgid "这是一个加密页面,需要密码来查看"
|
||
msgstr "Для просмотра данной страницы необходим пароль"
|
||
|
||
#: functions.php:369
|
||
msgid "几秒读完"
|
||
msgstr "Пару секунд"
|
||
|
||
#: functions.php:372
|
||
msgid "1 分钟内"
|
||
msgstr "Меньше минуты"
|
||
|
||
#: functions.php:375
|
||
msgid "分钟"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: functions.php:377
|
||
msgid "小时"
|
||
msgstr "час"
|
||
|
||
#: functions.php:399 template-parts/content-shuoshuo-details.php:16
|
||
#: template-parts/content-shuoshuo-preview.php:24
|
||
#: template-parts/content-shuoshuo.php:16
|
||
msgid "置顶"
|
||
msgstr "Закреплено"
|
||
|
||
#: functions.php:405
|
||
msgid "需要密码"
|
||
msgstr "Необходим пароль"
|
||
|
||
#: functions.php:411 functions.php:419
|
||
msgid "发布于"
|
||
msgstr "Опубликовано "
|
||
|
||
#: functions.php:411 functions.php:419
|
||
msgid "编辑于"
|
||
msgstr "Изменено "
|
||
|
||
#: functions.php:633
|
||
msgid "最初版本"
|
||
msgstr "Первое редактирование "
|
||
|
||
#: functions.php:661 functions.php:708
|
||
msgid "博主"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: functions.php:667 functions.php:711
|
||
msgid "待审核"
|
||
msgstr "Ожидает модерации"
|
||
|
||
#: functions.php:680
|
||
msgid "已编辑"
|
||
msgstr "Изменено"
|
||
|
||
#: functions.php:684
|
||
msgid "前"
|
||
msgstr " назад"
|
||
|
||
#: functions.php:693
|
||
msgid "回复"
|
||
msgstr "Ответ"
|
||
|
||
#: functions.php:791
|
||
msgid "验证码错误"
|
||
msgstr "Неверно решенная капча"
|
||
|
||
#: functions.php:851
|
||
msgid "不能回复其他人的悄悄话评论"
|
||
msgstr "Нельзя отвечать на личные комментарии других пользователей"
|
||
|
||
#: functions.php:945
|
||
msgid "查看图片"
|
||
msgstr "Показать изображение"
|
||
|
||
#: functions.php:988 functions.php:989
|
||
msgid "您在"
|
||
msgstr "Ваш комментарий"
|
||
|
||
#: functions.php:988 functions.php:989
|
||
msgid "的评论有了新的回复"
|
||
msgstr "Есть новый ответ"
|
||
|
||
#: functions.php:997
|
||
msgid "回复了你"
|
||
msgstr "Ответов"
|
||
|
||
#: functions.php:1001
|
||
msgid "前往查看"
|
||
msgstr "Просмотров"
|
||
|
||
#: functions.php:1004
|
||
msgid "退订该评论的邮件提醒"
|
||
msgstr "Отписаться от уведомлений по электронной почте с напоминанием"
|
||
|
||
#: functions.php:1077
|
||
msgid "博主关闭了编辑评论功能"
|
||
msgstr "Редактирование комментариев отключено"
|
||
|
||
#: functions.php:1086
|
||
msgid "您不是这条评论的作者或 Token 已过期"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не являетесь автором этого комментария или срок действия токена истек"
|
||
|
||
#: functions.php:1092
|
||
msgid "新的评论为空"
|
||
msgstr "Новый комментарий пуст"
|
||
|
||
#: functions.php:1118
|
||
msgid "编辑评论成功"
|
||
msgstr "Комментарий изменен"
|
||
|
||
#: functions.php:1126
|
||
msgid "编辑评论失败,可能原因: 与原评论相同"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось отредактировать комментарий, возможная причина: нет изменений"
|
||
|
||
#: functions.php:1343
|
||
msgid "该说说已被赞过"
|
||
msgstr "This essay has been voted"
|
||
|
||
#: functions.php:1352
|
||
msgid "点赞成功"
|
||
msgstr "Голос учтен"
|
||
|
||
#: functions.php:1361
|
||
msgid ""
|
||
"警告:你可能修改了 Argon 主题页脚的版权声明,Argon 主题要求你至少保留主题的 "
|
||
"Github 链接或主题的发布文章链接。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание: подвал сайта, возможно, был изменен. Пожалуйста, убедитесь что в "
|
||
"подвале сайта есть ссылка на GitHub репозиторий данной темы."
|
||
|
||
#: functions.php:1500 functions.php:2705
|
||
msgid "显示字数和预计阅读时间"
|
||
msgstr "Отображение количества слов и расчетного примерного времени для чтения"
|
||
|
||
#: functions.php:1503
|
||
msgid "跟随全局设置"
|
||
msgstr "Использовать глобальные настройки"
|
||
|
||
#: functions.php:1504 functions.php:2580 functions.php:2590 functions.php:2601
|
||
#: functions.php:2666 functions.php:2710 functions.php:2741 functions.php:2752
|
||
#: functions.php:3181 functions.php:3269
|
||
msgid "不显示"
|
||
msgstr "Скрыть"
|
||
|
||
#: functions.php:1506
|
||
msgid "是否显示字数和预计阅读时间 Meta 信息"
|
||
msgstr "Показать количества слов и расчетное время для чтения в мета-тегах"
|
||
|
||
#: functions.php:1507
|
||
msgid "Meta 中隐藏发布时间和分类"
|
||
msgstr "Скрыть время публикации и категории в мета-тегах"
|
||
|
||
#: functions.php:1510 functions.php:3074
|
||
msgid "不隐藏"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: functions.php:1511 functions.php:3075
|
||
msgid "隐藏"
|
||
msgstr "Спрятать"
|
||
|
||
#: functions.php:1513
|
||
msgid ""
|
||
"适合特定的页面,例如友链页面。开启后文章 Meta 的第一行只显示阅读数和评论数。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта опция включена, то в первой строке мета будет отображаться только "
|
||
"количество прочтений и комментариев."
|
||
|
||
#: functions.php:1514
|
||
msgid "自定义 CSS"
|
||
msgstr "Свои стили CSS"
|
||
|
||
#: functions.php:1517
|
||
msgid "给该文章添加单独的 CSS"
|
||
msgstr "Свои стили CSS для этой страницы"
|
||
|
||
#: functions.php:1521
|
||
msgid "文章设置"
|
||
msgstr "Настройки заметок"
|
||
|
||
#: functions.php:2172 functions.php:2203
|
||
msgid "Argon 主题设置"
|
||
msgstr "Настройки темы Argon"
|
||
|
||
#: functions.php:2172
|
||
msgid "Argon 主题选项"
|
||
msgstr "Настойки Argon"
|
||
|
||
#: functions.php:2204
|
||
msgid "按下"
|
||
msgstr "Нажмите"
|
||
|
||
#: functions.php:2204
|
||
msgid "或在右侧目录中来查找设置"
|
||
msgstr "или найдите необходимую категорию из списка справа"
|
||
|
||
#: functions.php:2210
|
||
msgid "全局"
|
||
msgstr "Основные"
|
||
|
||
#: functions.php:2211 header.php:536
|
||
msgid "主题色"
|
||
msgstr "Цвет темы"
|
||
|
||
#: functions.php:2213
|
||
msgid "主题颜色"
|
||
msgstr "Цвет темы"
|
||
|
||
#: functions.php:2217
|
||
msgid "选择预置颜色 或"
|
||
msgstr "Выберите предустановленные цвета или"
|
||
|
||
#: functions.php:2217
|
||
msgid "自定义色值"
|
||
msgstr "свой цвет"
|
||
|
||
#: functions.php:2218
|
||
msgid "预置颜色:"
|
||
msgstr "Пресеты"
|
||
|
||
#: functions.php:2220
|
||
msgid "默认"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: functions.php:2221
|
||
msgid "粉"
|
||
msgstr "Pink"
|
||
|
||
#: functions.php:2222
|
||
msgid "水鸭青"
|
||
msgstr "Teal"
|
||
|
||
#: functions.php:2223
|
||
msgid "蓝灰"
|
||
msgstr "Bluegrey"
|
||
|
||
#: functions.php:2224
|
||
msgid "天蓝"
|
||
msgstr "Blue"
|
||
|
||
#: functions.php:2225
|
||
msgid "靛蓝"
|
||
msgstr "Indigo"
|
||
|
||
#: functions.php:2226
|
||
msgid "橙"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#: functions.php:2227
|
||
msgid "绿"
|
||
msgstr "Green"
|
||
|
||
#: functions.php:2228
|
||
msgid "红"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#: functions.php:2229
|
||
msgid "紫"
|
||
msgstr "Purple"
|
||
|
||
#: functions.php:2230
|
||
msgid "黑"
|
||
msgstr "Black"
|
||
|
||
#: functions.php:2231
|
||
msgid "棕"
|
||
msgstr "Brown"
|
||
|
||
#: functions.php:2233
|
||
msgid "主题色与 \"Banner 渐变背景样式\" 选项搭配使用效果更佳"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте эту опцию с \"градиентным фоновым стилем баннера\" для улучшения "
|
||
"эффектов"
|
||
|
||
#: functions.php:2262
|
||
msgid "允许用户自定义主题色(位于博客浮动操作栏设置菜单中)"
|
||
msgstr "Разрешить пользовательский цвет темы (в плавающем меню настроек блога)"
|
||
|
||
#: functions.php:2268 header.php:492 header.php:501
|
||
msgid "夜间模式"
|
||
msgstr "Темная тема"
|
||
|
||
#: functions.php:2270
|
||
msgid "夜间模式切换方案"
|
||
msgstr "Схема переключения темной темы"
|
||
|
||
#: functions.php:2274
|
||
msgid "默认使用日间模式"
|
||
msgstr "Светлая тема по умолчанию"
|
||
|
||
#: functions.php:2275
|
||
msgid "默认使用夜间模式"
|
||
msgstr "Темная тема по умолчанию"
|
||
|
||
#: functions.php:2276
|
||
msgid "跟随系统夜间模式"
|
||
msgstr "Настройки системы пользователя"
|
||
|
||
#: functions.php:2277
|
||
msgid "根据时间切换夜间模式 (22:00 ~ 7:00)"
|
||
msgstr "Переключение по времени (с 10 вечера до 7 утра)"
|
||
|
||
#: functions.php:2279
|
||
msgid "Argon 主题会根据这里的选项来决定是否默认使用夜间模式。"
|
||
msgstr "Автоматический включать темную тему исходя из этих настроек"
|
||
|
||
#: functions.php:2279
|
||
msgid "用户也可以手动切换夜间模式,用户的设置将保留到标签页关闭为止。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователи так же могут самостоятельно включать\\выключать темную тему. Их "
|
||
"собственные настройки темы будут сохранены до тех пор, пока они не закроют "
|
||
"вкладку."
|
||
|
||
#: functions.php:2283
|
||
msgid "夜间模式颜色方案"
|
||
msgstr "Цветая схема темной темы"
|
||
|
||
#: functions.php:2287
|
||
msgid "灰黑"
|
||
msgstr "Dark Grey"
|
||
|
||
#: functions.php:2288
|
||
msgid "暗黑 (AMOLED Black)"
|
||
msgstr "Black (For AMOLED)"
|
||
|
||
#: functions.php:2290
|
||
msgid "夜间模式默认的配色方案。"
|
||
msgstr "Цветовая схема для темной темы по умолчанию"
|
||
|
||
#: functions.php:2293
|
||
msgid "卡片"
|
||
msgstr "Карточки"
|
||
|
||
#: functions.php:2295
|
||
msgid "卡片圆角大小"
|
||
msgstr "Радиус закругления"
|
||
|
||
#: functions.php:2298
|
||
msgid "卡片的圆角大小,默认为"
|
||
msgstr "По умолчанию радиус закругления для карточки "
|
||
|
||
#: functions.php:2298
|
||
msgid "。建议设置为"
|
||
msgstr ". Рекомендуется в пределах "
|
||
|
||
#: functions.php:2302
|
||
msgid "卡片阴影"
|
||
msgstr "Тень карточек"
|
||
|
||
#: functions.php:2308 header.php:516
|
||
msgid "浅阴影"
|
||
msgstr "Меленькая"
|
||
|
||
#: functions.php:2312 header.php:516
|
||
msgid "深阴影"
|
||
msgstr "Большая"
|
||
|
||
#: functions.php:2315
|
||
msgid "卡片默认阴影大小。"
|
||
msgstr "Размер теней для карточек по умолчанию"
|
||
|
||
#: functions.php:2318
|
||
msgid "布局"
|
||
msgstr "Макет"
|
||
|
||
#: functions.php:2320
|
||
msgid "页面布局"
|
||
msgstr "Макет страницы"
|
||
|
||
#: functions.php:2327
|
||
msgid "双栏"
|
||
msgstr "2 Колонки"
|
||
|
||
#: functions.php:2333
|
||
msgid "单栏"
|
||
msgstr "1 Колонка"
|
||
|
||
#: functions.php:2339
|
||
msgid "三栏"
|
||
msgstr "3 Колонки"
|
||
|
||
#: functions.php:2341
|
||
msgid "使用单栏时,关于左侧栏的设置将失效。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если использовать макет с одной колонкой, то настройки для сайдбара будут "
|
||
"игнорироваться"
|
||
|
||
#: functions.php:2341
|
||
msgid "使用三栏时,请前往 \"外观-小工具\" 设置页面配置右侧栏内容。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если используется макет с тремя колонками - перейдите на страницу настроек "
|
||
"\"внешний вид - виджеты\" для настройки содержимого."
|
||
|
||
#: functions.php:2344 header.php:508
|
||
msgid "字体"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: functions.php:2346
|
||
msgid "默认字体"
|
||
msgstr "Шрифт по умолчанию"
|
||
|
||
#: functions.php:2359
|
||
msgid "默认使用无衬线字体/衬线字体。"
|
||
msgstr "Стиль шрифта по умолчанию"
|
||
|
||
#: functions.php:2368 functions.php:2942 functions.php:3280
|
||
msgid "不使用"
|
||
msgstr "Не использовать"
|
||
|
||
#: functions.php:2372
|
||
msgid ""
|
||
"选择主题资源文件的引用地址。使用 CDN 可以加速资源文件的访问并减少服务器压力。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес файла ресурсов темы. Использование CDN может ускорить доступ к файлам "
|
||
"ресурсов и снизить нагрузку на сервер"
|
||
|
||
#: functions.php:2375
|
||
msgid "子目录"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#: functions.php:2377
|
||
msgid "Wordpress 安装目录"
|
||
msgstr "Директория, где установлен WordPress"
|
||
|
||
#: functions.php:2380
|
||
msgid "如果 Wordpress 安装在子目录中,请在此填写子目录地址(例如"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если Wordpress установлен не в корневой директории то укажите путь до нее, к "
|
||
"примеру ("
|
||
|
||
#: functions.php:2380
|
||
msgid "),注意前后各有一个斜杠。默认为"
|
||
msgstr "), до и после каждого из них есть косая черта (/). По умолчанию: "
|
||
|
||
#: functions.php:2380
|
||
msgid "。"
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: functions.php:2380
|
||
msgid "如果不清楚该选项的用处,请保持默认。"
|
||
msgstr "Если вы не знаете об этой опции, оставьте значение по умолчанию"
|
||
|
||
#: functions.php:2383 functions.php:2385
|
||
msgid "日期格式"
|
||
msgstr "Формат даты"
|
||
|
||
#: functions.php:2396
|
||
msgid "顶栏"
|
||
msgstr "Шапка сайта"
|
||
|
||
#: functions.php:2397
|
||
msgid "标题"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: functions.php:2399
|
||
msgid "顶栏标题"
|
||
msgstr "Название сайта"
|
||
|
||
#: functions.php:2402 functions.php:2425 functions.php:2540
|
||
msgid "留空则显示博客名称"
|
||
msgstr "Если этот параметр пуст, тема покажет название блога"
|
||
|
||
#: functions.php:2405
|
||
msgid "顶栏图标"
|
||
msgstr "Логотип"
|
||
|
||
#: functions.php:2407
|
||
msgid "图标地址"
|
||
msgstr "Ссылка на логотип"
|
||
|
||
#: functions.php:2410
|
||
msgid "图片地址,留空则不显示"
|
||
msgstr "URL адрес логотипа, если этот параметр пуст, он не будет отображаться"
|
||
|
||
#: functions.php:2414
|
||
msgid "图标链接"
|
||
msgstr "Ссылка логотипа"
|
||
|
||
#: functions.php:2417
|
||
msgid "点击图标后会跳转到的链接,留空则不跳转"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка для логотипа. Если не указано то при нажатии на логотип никаких "
|
||
"действий не будет"
|
||
|
||
#: functions.php:2420
|
||
msgid "顶部 Banner (封面)"
|
||
msgstr "Баннер"
|
||
|
||
#: functions.php:2422
|
||
msgid "Banner 标题"
|
||
msgstr "Название баннера"
|
||
|
||
#: functions.php:2429
|
||
msgid "Banner 副标题"
|
||
msgstr "Описание баннера"
|
||
|
||
#: functions.php:2432
|
||
msgid "显示在 Banner 标题下,留空则不显示"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать под заголовком баннера, если этот параметр пуст, то он не будет "
|
||
"отображаться"
|
||
|
||
#: functions.php:2436
|
||
msgid "Banner 背景图 (地址)"
|
||
msgstr "Ссылка на фоновое изображение баннера"
|
||
|
||
#: functions.php:2439
|
||
msgid "需带上 http(s) ,留空则显示默认背景"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ссылка должна быть http(s). Оставьте его пустым, чтобы показать фон по "
|
||
"умолчанию"
|
||
|
||
#: functions.php:2439 functions.php:2547
|
||
msgid "输入"
|
||
msgstr "Ввод"
|
||
|
||
#: functions.php:2439
|
||
msgid "调用必应每日一图"
|
||
msgstr "чтобы использовать фон Bing."
|
||
|
||
#: functions.php:2443
|
||
msgid "Banner 渐变背景样式"
|
||
msgstr "Стиль градиента для баннера"
|
||
|
||
#: functions.php:2447 functions.php:2448 functions.php:2449 functions.php:2450
|
||
#: functions.php:2451 functions.php:2452 functions.php:2453 functions.php:2462
|
||
#: functions.php:2463 functions.php:2464 functions.php:2465 functions.php:2466
|
||
#: functions.php:2467 functions.php:2468
|
||
msgid "样式"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: functions.php:2457
|
||
msgid "隐藏背景半透明圆"
|
||
msgstr "Скрыть фон полупрозрачным кругом"
|
||
|
||
#: functions.php:2459
|
||
msgid "如果设置了背景图则不生效"
|
||
msgstr "Если фоновое изображение установлено, оно не вступит в силу"
|
||
|
||
#: functions.php:2460
|
||
msgid "样式预览 (推荐选择前三个样式)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предварительный просмотр стиля (рекомендуется выбрать первые три стиля)"
|
||
|
||
#: functions.php:2477 functions.php:3029
|
||
msgid "动画"
|
||
msgstr "Анимации"
|
||
|
||
#: functions.php:2479
|
||
msgid "Banner 标题打字动画"
|
||
msgstr "Анимация названия баннера в стиле \"печатная машинка\""
|
||
|
||
#: functions.php:2483 functions.php:2804 functions.php:2847 functions.php:3049
|
||
#: functions.php:3209 functions.php:3258
|
||
msgid "不启用"
|
||
msgstr "Выключено"
|
||
|
||
#: functions.php:2484 functions.php:2805 functions.php:2901 functions.php:2953
|
||
#: functions.php:3050 functions.php:3208 functions.php:3259
|
||
msgid "启用"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: functions.php:2486
|
||
msgid "启用后 Banner 标题会以打字的形式出现。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр включен, заголовок баннера будет отображаться с эффектом "
|
||
"набора текста."
|
||
|
||
#: functions.php:2490
|
||
msgid "Banner 标题打字动画时长"
|
||
msgstr "Скорость анимации названия баннера"
|
||
|
||
#: functions.php:2492
|
||
msgid "ms/字"
|
||
msgstr "мс/буква"
|
||
|
||
#: functions.php:2496 functions.php:2498
|
||
msgid "页面背景"
|
||
msgstr "Фон сайта"
|
||
|
||
#: functions.php:2501
|
||
msgid ""
|
||
"页面背景的地址,需带上 http(s)。留空则不设置页面背景。如果设置了背景,推荐修"
|
||
"改以下选项来增强页面整体观感。"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-адрес фона страницы http(s). Оставьте его пустым, чтобы не устанавливать "
|
||
"фон страницы. Если фон установлен, рекомендуется изменить следующие "
|
||
"параметры, чтобы улучшить общий внешний вид страницы."
|
||
|
||
#: functions.php:2505
|
||
msgid "页面背景(夜间模式时)"
|
||
msgstr "Фон сайта (Темная тема)"
|
||
|
||
#: functions.php:2508
|
||
msgid ""
|
||
"夜间模式时页面背景的地址,需带上 http(s)。设置后日间模式和夜间模式会使用不同"
|
||
"的背景。留空则跟随日间模式背景。该选项仅在设置了日间模式背景时生效。"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-адрес фона страницы для темного режима http(s). Если он установлен, "
|
||
"дневной и ночной режимы будут использовать разные фоны. Оставьте пустым, "
|
||
"чтобы использовать фон дневного режима. Эта опция вступает в силу только "
|
||
"тогда, когда установлен фон дневного режима."
|
||
|
||
#: functions.php:2512
|
||
msgid "背景不透明度"
|
||
msgstr "Прозрачность фона"
|
||
|
||
#: functions.php:2515
|
||
msgid "0 ~ 1 的小数,越小透明度越高,默认为 1 不透明"
|
||
msgstr ""
|
||
"Десятичная дробь от 0 до 1, Чем меньше, тем выше прозрачность, по умолчанию "
|
||
"используется 1."
|
||
|
||
#: functions.php:2519
|
||
msgid "Banner 透明化"
|
||
msgstr "Сделать баннер прозрачным"
|
||
|
||
#: functions.php:2523 functions.php:3291 header.php:522
|
||
msgid "关闭"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
#: functions.php:2524 functions.php:3292
|
||
msgid "开启"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: functions.php:2529
|
||
msgid "在顶栏添加浅色遮罩,Banner 标题添加阴影(当背景过亮影响文字阅读时勾选)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немного затемнить шапку и добавить тень к заголовку баннера (проверьте, "
|
||
"когда фон слишком яркий и влияет на чтение текста)"
|
||
|
||
#: functions.php:2532
|
||
msgid ""
|
||
"Banner 透明化可以使博客背景沉浸。建议在设置背景时开启此选项。该选项仅会在设置"
|
||
"页面背景时生效。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рекомендуется включить эту опцию при настройке фона. Этот параметр вступает "
|
||
"в силу только в том случае, если задан фон страницы."
|
||
|
||
#: functions.php:2535
|
||
msgid "左侧栏"
|
||
msgstr "Сайдбар слева"
|
||
|
||
#: functions.php:2537
|
||
msgid "左侧栏标题"
|
||
msgstr "Заголовок сайдбара"
|
||
|
||
#: functions.php:2544
|
||
msgid "左侧栏子标题(格言)"
|
||
msgstr "Описание сайдара"
|
||
|
||
#: functions.php:2547
|
||
msgid "留空则不显示"
|
||
msgstr "Оставьте пустым, чтобы не показывать."
|
||
|
||
#: functions.php:2547
|
||
msgid "调用一言 API"
|
||
msgstr "для использования Hitokoto API."
|
||
|
||
#: functions.php:2551
|
||
msgid "左侧栏作者名称"
|
||
msgstr "Имя владельца блога"
|
||
|
||
#: functions.php:2554
|
||
msgid "留空则显示博客名"
|
||
msgstr "Если этот параметр пуст, тема покажет название блога."
|
||
|
||
#: functions.php:2558
|
||
msgid "左侧栏作者头像地址"
|
||
msgstr "Ссылка на аватар владельца блога"
|
||
|
||
#: functions.php:2561
|
||
msgid "需带上 http(s) 开头"
|
||
msgstr "Ссылка должна быть http(s)"
|
||
|
||
#: functions.php:2564
|
||
msgid "博客公告"
|
||
msgstr "Объявление"
|
||
|
||
#: functions.php:2566
|
||
msgid "公告内容"
|
||
msgstr "Текст объявления"
|
||
|
||
#: functions.php:2569
|
||
msgid "显示在左侧栏顶部,留空则不显示,支持 HTML 标签"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объявление в блоге (отображается в верхней части левого сайдбара). "
|
||
"Поддерживаются HTML-теги."
|
||
|
||
#: functions.php:2572
|
||
msgid "浮动操作按钮"
|
||
msgstr "Плавующие кнопки"
|
||
|
||
#: functions.php:2573
|
||
msgid "浮动操作按钮位于页面右下角(或左下角)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Плавающие кнопки действий размещаются в правом нижнем углу (или нижнем левом "
|
||
"углу) страницы."
|
||
|
||
#: functions.php:2575
|
||
msgid "显示设置按钮"
|
||
msgstr "Показать кнопку настроек"
|
||
|
||
#: functions.php:2579 functions.php:2591 functions.php:2602 functions.php:2662
|
||
#: functions.php:2709 functions.php:2740 functions.php:2753 functions.php:3270
|
||
msgid "显示"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: functions.php:2582
|
||
msgid ""
|
||
"是否在浮动操作按钮栏中显示设置按钮。点击设置按钮可以唤出设置菜单修改夜间模式/"
|
||
"字体/滤镜等外观选项。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следует ли отображать кнопку Настройки на панели плавающих кнопок действий. "
|
||
"Нажмите кнопку Настройки, чтобы вызвать меню настроек для изменения "
|
||
"параметров внешнего вида, таких как darkmode/font/filter."
|
||
|
||
#: functions.php:2586
|
||
msgid "显示夜间模式切换按钮"
|
||
msgstr "Отключить кнопку переключения темной темы"
|
||
|
||
#: functions.php:2593
|
||
msgid ""
|
||
"如果开启了设置按钮显示,建议关闭此选项。(夜间模式选项在设置菜单中已经存在)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отдельная кнопка переключения темы, рекомендуется отключить эту опцию. "
|
||
"(Опция переключения темы есть в меню настроек)"
|
||
|
||
#: functions.php:2597
|
||
msgid "显示跳转到评论按钮"
|
||
msgstr "Показать кнопку для перехода к комментариям"
|
||
|
||
#: functions.php:2604
|
||
msgid "仅在允许评论的文章中显示"
|
||
msgstr "Будет отображаться только на страницах, где включены комментарии"
|
||
|
||
#: functions.php:2609
|
||
msgid "网站描述 (Description Meta 标签)"
|
||
msgstr "Описание сайта"
|
||
|
||
#: functions.php:2612
|
||
msgid "设置针对搜索引擎的 Description Meta 标签内容。"
|
||
msgstr "Установите описание мета-контента для поисковиков (Yandex, Google)"
|
||
|
||
#: functions.php:2612
|
||
msgid ""
|
||
"在文章中,Argon 会自动根据文章内容生成描述。在其他页面中,Argon 将使用这里设"
|
||
"置的内容。如不填,Argon 将不会在其他页面输出 Description Meta 标签。"
|
||
msgstr ""
|
||
"В статьях Argon автоматический сгенерирует мета-теги на основе содержания "
|
||
"статьи. На остальных страницах Argon будет использовать мета-теги описанные "
|
||
"здесь. Если оставить данное поле пустым, Argon не будет выводить мета-теги "
|
||
"на других страницах."
|
||
|
||
#: functions.php:2616
|
||
msgid "搜索引擎关键词(Keywords Meta 标签)"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: functions.php:2619
|
||
msgid ""
|
||
"设置针对搜索引擎使用的关键词(Keywords Meta 标签内容)。用英文逗号隔开。不设"
|
||
"置则不输出该 Meta 标签。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключевые слова для поисковых систем (Yandex, Google). Разделите их при "
|
||
"помощи запятых."
|
||
|
||
#: functions.php:2622 sidebar.php:130
|
||
msgid "文章"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#: functions.php:2623
|
||
msgid "文章 Meta 信息"
|
||
msgstr "Мета информация"
|
||
|
||
#: functions.php:2625
|
||
msgid "第一行"
|
||
msgstr "Первая строка"
|
||
|
||
#: functions.php:2660
|
||
msgid "拖动来自定义文章 Meta 信息的显示和顺序"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перетащите, чтобы настроить отображение и порядок мета-тегов для статьи."
|
||
|
||
#: functions.php:2668 functions.php:2774
|
||
msgid "发布时间"
|
||
msgstr "Время публикации"
|
||
|
||
#: functions.php:2669
|
||
msgid "修改时间"
|
||
msgstr "Время изменения"
|
||
|
||
#: functions.php:2670
|
||
msgid "浏览量"
|
||
msgstr "Просмотры"
|
||
|
||
#: functions.php:2671
|
||
msgid "评论数"
|
||
msgstr "Комментарии"
|
||
|
||
#: functions.php:2672
|
||
msgid "所属分类"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
#: functions.php:2673
|
||
msgid "作者"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: functions.php:2703
|
||
msgid "第二行"
|
||
msgstr "Вторая строка"
|
||
|
||
#: functions.php:2715
|
||
msgid "每分钟阅读字数"
|
||
msgstr "Количество слов в минуту"
|
||
|
||
#: functions.php:2718
|
||
msgid "字/分钟"
|
||
msgstr "слово/минута"
|
||
|
||
#: functions.php:2719
|
||
msgid "预计阅读时间由每分钟阅读字数计算"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расчетное время чтения рассчитывается по количеству прочитанных слов в минуту"
|
||
|
||
#: functions.php:2722
|
||
msgid "文章头图 (特色图片)"
|
||
msgstr "Изображение статьи"
|
||
|
||
#: functions.php:2724
|
||
msgid "文章头图的位置"
|
||
msgstr "Расположение изображения на странице статьи"
|
||
|
||
#: functions.php:2728
|
||
msgid "文章卡片顶端"
|
||
msgstr "Вверху статьи"
|
||
|
||
#: functions.php:2729
|
||
msgid "Banner (顶部背景)"
|
||
msgstr "Фоновое изображение баннера"
|
||
|
||
#: functions.php:2731
|
||
msgid "阅读界面中文章头图的位置"
|
||
msgstr "Положение, где будет отображаться изображение статьи (Обложка)"
|
||
|
||
#: functions.php:2734 template-parts/share.php:50
|
||
msgid "分享"
|
||
msgstr "Поделиться"
|
||
|
||
#: functions.php:2736
|
||
msgid "显示文章分享按钮"
|
||
msgstr "Показать кнопку \"поделиться\""
|
||
|
||
#: functions.php:2746
|
||
msgid "左侧栏文章目录"
|
||
msgstr "Оглавление в левом сайдбаре"
|
||
|
||
#: functions.php:2748
|
||
msgid "在目录中显示序号"
|
||
msgstr "Показать номер главы"
|
||
|
||
#: functions.php:2755
|
||
msgid "例:3.2.5"
|
||
msgstr "Например: 3.2.5"
|
||
|
||
#: functions.php:2758 template-parts/content-single.php:100
|
||
msgid "赞赏"
|
||
msgstr "Пожертвования"
|
||
|
||
#: functions.php:2760
|
||
msgid "赞赏二维码图片链接"
|
||
msgstr "Ссылка на изображение QR кода для пожертвований"
|
||
|
||
#: functions.php:2763
|
||
msgid ""
|
||
"赞赏二维码图片链接,填写后会在文章最后显示赞赏按钮,留空则不显示赞赏按钮"
|
||
msgstr ""
|
||
"После заполнения, кнопка Пожертвовать будет отображаться в конце статьи, "
|
||
"оставьте ее пустой, чтобы не отображать кнопку \"Пожертвовать\""
|
||
|
||
#: functions.php:2766
|
||
msgid "其他"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#: functions.php:2768
|
||
msgid "文章过时信息显示"
|
||
msgstr "Устаревшая информация об статье"
|
||
|
||
#: functions.php:2770
|
||
msgid "当一篇文章的"
|
||
msgstr "Когда c "
|
||
|
||
#: functions.php:2773
|
||
msgid "最后修改时间"
|
||
msgstr "Последнего редактирования"
|
||
|
||
#: functions.php:2776
|
||
msgid "距离现在超过"
|
||
msgstr "статьи прошло больше "
|
||
|
||
#: functions.php:2778
|
||
msgid "天时,用"
|
||
msgstr "дней, показать уведомление "
|
||
|
||
#: functions.php:2781
|
||
msgid "在文章顶部显示信息条"
|
||
msgstr "Отображение информационной панели в верхней части статьи"
|
||
|
||
#: functions.php:2782
|
||
msgid "在页面右上角弹出提示条"
|
||
msgstr "Всплывающая панель предупреждений в правой верхней части страницы"
|
||
|
||
#: functions.php:2784
|
||
msgid "的方式提示"
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: functions.php:2786
|
||
msgid ""
|
||
"本文最后更新于 %date_delta% 天前,其中的信息可能已经有所发展或是发生改变。"
|
||
msgstr ""
|
||
"В последний раз эта статья обновлялась %date_delta% несколько дней назад. "
|
||
"Возможно, информация в нем была изменена."
|
||
|
||
#: functions.php:2787
|
||
msgid "天数为 -1 表示永不提示。"
|
||
msgstr "Установите -1 чтобы никогда не показывать это."
|
||
|
||
#: functions.php:2787
|
||
msgid "表示文章发布/修改时间与当前时间的差距,"
|
||
msgstr ""
|
||
"означает разрыв между временем публикации / изменения статьи и текущим "
|
||
"временем,"
|
||
|
||
#: functions.php:2787
|
||
msgid "表示文章发布时间与当前时间的差距,"
|
||
msgstr "означает разрыв между временем публикации статьи и текущим временем,"
|
||
|
||
#: functions.php:2787
|
||
msgid "表示文章修改时间与当前时间的差距(单位: 天)。"
|
||
msgstr "означает разрыв между временем изменения статьи и текущим временем,"
|
||
|
||
#: functions.php:2790
|
||
msgid "页脚"
|
||
msgstr "Подвал"
|
||
|
||
#: functions.php:2792
|
||
msgid "页脚内容"
|
||
msgstr "Содержание подавла"
|
||
|
||
#: functions.php:2795 functions.php:3019 functions.php:3026
|
||
msgid "HTML , 支持 script 等标签"
|
||
msgstr "поддерживаются HTML, script и другие теги."
|
||
|
||
#: functions.php:2798
|
||
msgid "代码高亮"
|
||
msgstr "Выделение кода"
|
||
|
||
#: functions.php:2800
|
||
msgid "启用 Highlight.js 代码高亮"
|
||
msgstr "Включить выделение кода Highlight.js"
|
||
|
||
#: functions.php:2807
|
||
msgid "所有 pre 下的 code 标签会被自动解析"
|
||
msgstr "Все теги кода в теге pre будут автоматически проанализированы"
|
||
|
||
#: functions.php:2811
|
||
msgid "高亮配色方案(主题)"
|
||
msgstr "Цветовая схема выделения"
|
||
|
||
#: functions.php:2829
|
||
msgid "查看所有主题预览"
|
||
msgstr "Посмотреть все примеры"
|
||
|
||
#: functions.php:2836
|
||
msgid "数学公式"
|
||
msgstr "Рендер формул"
|
||
|
||
#: functions.php:2838
|
||
msgid "数学公式渲染方案"
|
||
msgstr "Библиотека для рендера формул"
|
||
|
||
#: functions.php:2857 functions.php:2870 functions.php:2883
|
||
msgid "地址"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: functions.php:2859 functions.php:2872
|
||
msgid ",默认为"
|
||
msgstr ", По умолчанию"
|
||
|
||
#: functions.php:2885
|
||
msgid "Argon 会同时引用"
|
||
msgstr "Argon будет подключать то и другое"
|
||
|
||
#: functions.php:2885
|
||
msgid "和"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: functions.php:2885
|
||
msgid ""
|
||
"两个文件,所以在此填写的是上层的路径,而不是具体的文件。注意路径后要带一个斜"
|
||
"杠。"
|
||
msgstr ""
|
||
"two files, so input the parent directory path in here, not the specific "
|
||
"file. There is a slash after the path."
|
||
|
||
#: functions.php:2885
|
||
msgid "默认为"
|
||
msgstr "По умолчанию "
|
||
|
||
#: functions.php:2897
|
||
msgid "是否启用 Lazyload"
|
||
msgstr "Включить Lazyload"
|
||
|
||
#: functions.php:2902 functions.php:2954 functions.php:2988
|
||
msgid "禁用"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
#: functions.php:2904
|
||
msgid "是否启用 Lazyload 加载文章内图片"
|
||
msgstr "Lazyload будет загружать изображения по мере прокрутки страницы."
|
||
|
||
#: functions.php:2908
|
||
msgid "提前加载阈值"
|
||
msgstr "Порог ленивой загрузки"
|
||
|
||
#: functions.php:2911
|
||
msgid "图片距离页面底部还有多少距离就开始提前加载"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние от нижней части экрана, когда изображение начнет загружаться."
|
||
|
||
#: functions.php:2915
|
||
msgid "LazyLoad 图片加载完成过渡"
|
||
msgstr "Анимация после загрузки изображения"
|
||
|
||
#: functions.php:2921
|
||
msgid "不使用过渡"
|
||
msgstr "Никаких переходов"
|
||
|
||
#: functions.php:2927
|
||
msgid "LazyLoad 图片加载动效"
|
||
msgstr "Анимация ленивой загрузки"
|
||
|
||
#: functions.php:2931 functions.php:2932 functions.php:2933 functions.php:2934
|
||
#: functions.php:2935 functions.php:2936 functions.php:2937 functions.php:2938
|
||
#: functions.php:2939 functions.php:2940 functions.php:2941
|
||
msgid "加载动画"
|
||
msgstr "Анимация загрузки"
|
||
|
||
#: functions.php:2944
|
||
msgid "在图片被加载之前显示的加载效果"
|
||
msgstr "Анимация загрузки перед отображением изображения."
|
||
|
||
#: functions.php:2944
|
||
msgid "预览所有效果"
|
||
msgstr "Посмотреть все варианты"
|
||
|
||
#: functions.php:2947
|
||
msgid "图片放大浏览"
|
||
msgstr "Увеличение изображения"
|
||
|
||
#: functions.php:2949
|
||
msgid "是否启用图片放大浏览 (Zoomify)"
|
||
msgstr "Включить увеличение изображения"
|
||
|
||
#: functions.php:2956
|
||
msgid "开启后,文章中图片被单击时会放大预览"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот параметр включен, изображение в статье будет увеличено для "
|
||
"просмотра при нажатии кнопки"
|
||
|
||
#: functions.php:2960
|
||
msgid "缩放动画长度"
|
||
msgstr "Время анимации"
|
||
|
||
#: functions.php:2963
|
||
msgid "图片被单击后缩放到全屏动画的时间长度"
|
||
msgstr "Время анимации увеличения изображения"
|
||
|
||
#: functions.php:2967
|
||
msgid "缩放动画曲线"
|
||
msgstr "Функция перехода анимации"
|
||
|
||
#: functions.php:2971
|
||
msgid "例:"
|
||
msgstr "Например:"
|
||
|
||
#: functions.php:2971
|
||
msgid "如果你不知道这是什么,参考"
|
||
msgstr "Если не знаете что это, вы можете ознакомиться с этим "
|
||
|
||
#: functions.php:2971
|
||
msgid "这里"
|
||
msgstr "тут"
|
||
|
||
#: functions.php:2976
|
||
msgid "图片最大缩放比例"
|
||
msgstr "Максимальный коэффициент масштабирования изображения"
|
||
|
||
#: functions.php:2979
|
||
msgid "图片相对于页面的最大缩放比例 (0 ~ 1 的小数)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное отношение масштабирования изображения относительно страницы "
|
||
"(десятичное от 0 до 1)"
|
||
|
||
#: functions.php:2984
|
||
msgid "启用 Pangu.js (自动在中英文之间添加空格)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите Pangu.js (автоматическое добавление пробелов между китайским и "
|
||
"английским языками)"
|
||
|
||
#: functions.php:2989
|
||
msgid "格式化文章内容"
|
||
msgstr "Формат содержание статьи"
|
||
|
||
#: functions.php:2990
|
||
msgid "格式化说说"
|
||
msgstr "Format essays"
|
||
|
||
#: functions.php:2991
|
||
msgid "格式化评论区"
|
||
msgstr "Format comments"
|
||
|
||
#: functions.php:2992
|
||
msgid "格式化文章内容和评论区"
|
||
msgstr "Format articles and comments"
|
||
|
||
#: functions.php:2993
|
||
msgid "格式化文章内容和说说"
|
||
msgstr "Format articles and essays"
|
||
|
||
#: functions.php:2994
|
||
msgid "格式化说说和评论区"
|
||
msgstr "Format essays and comments"
|
||
|
||
#: functions.php:2995
|
||
msgid "格式化文章内容、说说和评论区"
|
||
msgstr "Format article, essays and comments"
|
||
|
||
#: functions.php:2997
|
||
msgid "开启后,会自动在中文和英文之间添加空格"
|
||
msgstr ""
|
||
"After opening, it will automatically add space between Chinese and English"
|
||
|
||
#: functions.php:3000
|
||
msgid "脚本"
|
||
msgstr "Скрипты"
|
||
|
||
#: functions.php:3002
|
||
msgid "注意"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: functions.php:3004
|
||
msgid ""
|
||
"Argon 使用 pjax 方式加载页面 (无刷新加载) , 所以除非页面手动刷新,否则您的脚"
|
||
"本只会被执行一次。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Argon использует Pjax для загрузки страницы (загрузка без обновления), "
|
||
"поэтому, если страница не будет обновлена вручную, ваш скрипт будет выполнен "
|
||
"только один раз."
|
||
|
||
#: functions.php:3005
|
||
msgid "如果您想让每次页面跳转(加载新页面)时都执行脚本,请将脚本写入"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите выполнять скрипт каждый раз при загрузке новой страницы, "
|
||
"Пожалуйста, запишите его в"
|
||
|
||
#: functions.php:3005
|
||
msgid "中"
|
||
msgstr "функцию"
|
||
|
||
#: functions.php:3005
|
||
msgid "示例写法"
|
||
msgstr "Для примера "
|
||
|
||
#: functions.php:3008
|
||
msgid "页面每次跳转都会执行这里的代码"
|
||
msgstr "Код здесь будет выполняться каждый раз при загрузке страницы"
|
||
|
||
#: functions.php:3012
|
||
msgid "当页面第一次载入时,"
|
||
msgstr "Когда страница загружается в первый раз, скрипт в"
|
||
|
||
#: functions.php:3012
|
||
msgid "中的脚本不会执行,所以您可以手动执行"
|
||
msgstr "не будет выполняться, поэтому вы можете выполнить его вручную"
|
||
|
||
#: functions.php:3012
|
||
msgid "来让页面初次加载时也执行脚本"
|
||
msgstr "чтобы выполнить скрипт при первой загрузке страницы."
|
||
|
||
#: functions.php:3016
|
||
msgid "页头脚本"
|
||
msgstr "Скрипты в Header"
|
||
|
||
#: functions.php:3019
|
||
msgid "插入到 body 之前"
|
||
msgstr "Будет вставлен перед Body"
|
||
|
||
#: functions.php:3023
|
||
msgid "页尾脚本"
|
||
msgstr "Скрипты подвала"
|
||
|
||
#: functions.php:3026
|
||
msgid "插入到 body 之后"
|
||
msgstr "Будет вставлен после Body"
|
||
|
||
#: functions.php:3031
|
||
msgid "是否启用平滑滚动"
|
||
msgstr "Включить плавную прокрутку"
|
||
|
||
#: functions.php:3035
|
||
msgid "使用平滑滚动方案 1 (平滑) (推荐)"
|
||
msgstr "Плавная прокрутка, вариант 1 (Рекомендуется)"
|
||
|
||
#: functions.php:3036
|
||
msgid "使用平滑滚动方案 1 (脉冲式滚动) (仿 Edge) (推荐)"
|
||
msgstr "Плавная прокрутка, вариант 1 (Импульс) (Рекомендуется)"
|
||
|
||
#: functions.php:3037
|
||
msgid "使用平滑滚动方案 2 (较稳)"
|
||
msgstr "Плавная прокрутка, вариант 2"
|
||
|
||
#: functions.php:3038
|
||
msgid "使用平滑滚动方案 3"
|
||
msgstr "Плавная прокрутка, вариант 3"
|
||
|
||
#: functions.php:3039
|
||
msgid "不使用平滑滚动"
|
||
msgstr "Выключено"
|
||
|
||
#: functions.php:3041
|
||
msgid ""
|
||
"能增强浏览体验,但可能出现一些小问题,如果有问题请切换方案或关闭平滑滚动"
|
||
msgstr ""
|
||
"Может улучшить опыт прокрутки, но могут возникнуть некоторые незначительные "
|
||
"проблемы. Если есть проблема, пожалуйста, смените схему или выключите "
|
||
"плавную прокрутку."
|
||
|
||
#: functions.php:3045
|
||
msgid "是否启用进入文章动画"
|
||
msgstr "Включена ли анимация перехода к статье"
|
||
|
||
#: functions.php:3052
|
||
msgid "从首页或分类目录进入文章时,使用平滑过渡(可能影响加载文章时的性能)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте переход при вводе статей с главной страницы или каталога "
|
||
"категорий (может повлиять на производительность при загрузке статей)"
|
||
|
||
#: functions.php:3056
|
||
msgid "评论分页"
|
||
msgstr "Разбивка комментариев"
|
||
|
||
#: functions.php:3058
|
||
msgid "评论分页方式"
|
||
msgstr "Способ разбивки на страницы комментариев"
|
||
|
||
#: functions.php:3062
|
||
msgid "无限加载"
|
||
msgstr "Добавлять"
|
||
|
||
#: functions.php:3063
|
||
msgid "页码"
|
||
msgstr "Обычная пагинация"
|
||
|
||
#: functions.php:3065
|
||
msgid "无限加载:点击 \"加载更多\" 按钮来加载更多评论。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавить: Нажмите кнопку\" Загрузить больше\", чтобы загрузить больше "
|
||
"комментариев."
|
||
|
||
#: functions.php:3065
|
||
msgid "页码:显示页码来分页。"
|
||
msgstr "Номер страницы: отображение кнопок номера страницы."
|
||
|
||
#: functions.php:3065
|
||
msgid ""
|
||
"推荐选择\"无限加载\"时将 Wordpress 设置中的讨论设置项设为 \"默认显示最后一"
|
||
"页,在每个页面顶部显示新的评论\"。"
|
||
msgstr ""
|
||
"При выборе \"добавить \"рекомендуется установить пункт Настройки обсуждения "
|
||
"в настройках WordPress в \"отображение последней страницы по умолчанию и "
|
||
"отображение новых комментариев в верхней части каждой страницы\"."
|
||
|
||
#: functions.php:3070
|
||
msgid "是否隐藏 \"昵称\"、\"邮箱\"、\"网站\" 输入框"
|
||
msgstr "Спрятать поля \"имя\", \"почта\", и \"ссылка на сайт\" "
|
||
|
||
#: functions.php:3077
|
||
msgid ""
|
||
"选项仅在 \"设置-评论-评论作者必须填入姓名和电子邮件地址\" 选项未勾选的前提下"
|
||
"生效。如勾选了 \"评论作者必须填入姓名和电子邮件地址\",则只有 \"网站\" 输入框"
|
||
"会被隐藏。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Опция вступает в силу только в том случае, если в настройках комментирования "
|
||
"выставлена опция \"автор комментария должен заполнить имя и адрес "
|
||
"электронной почты\".\n"
|
||
"Если установлена опция \"автор комментария должен заполнить имя и адрес "
|
||
"электронной почты\" то будет скрыто только поле ввода \"веб-сайт\"."
|
||
|
||
#: functions.php:3081
|
||
msgid "评论是否需要验证码"
|
||
msgstr "Капча для отправки комментария"
|
||
|
||
#: functions.php:3085
|
||
msgid "需要"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: functions.php:3086
|
||
msgid "不需要"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#: functions.php:3092
|
||
msgid "是否允许在评论中使用 Markdown 语法"
|
||
msgstr "Разрешить Markdown для написания комменатрия"
|
||
|
||
#: functions.php:3096 functions.php:3107 functions.php:3119 functions.php:3130
|
||
#: functions.php:3147
|
||
msgid "允许"
|
||
msgstr "Разрешить"
|
||
|
||
#: functions.php:3097 functions.php:3108 functions.php:3118 functions.php:3129
|
||
#: functions.php:3146
|
||
msgid "不允许"
|
||
msgstr "Запретить"
|
||
|
||
#: functions.php:3103
|
||
msgid "是否允许评论者再次编辑评论"
|
||
msgstr "Разрешить редактировать комментарии"
|
||
|
||
#: functions.php:3110
|
||
msgid "同一个评论者可以再次编辑评论。"
|
||
msgstr "Автор может редактировать свой комментарий."
|
||
|
||
#: functions.php:3114
|
||
msgid "是否允许评论者使用悄悄话模式"
|
||
msgstr "Разрешить отправлять приватные комментарии"
|
||
|
||
#: functions.php:3121
|
||
msgid "评论者使用悄悄话模式发送的评论和其下的所有回复只有发送者和博主能看到。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Только отправитель и владелец блога могут видеть комментарии, отправленные в "
|
||
"режиме приватного комментария, и все ответы под ним."
|
||
|
||
#: functions.php:3125
|
||
msgid "是否允许评论者接收评论回复邮件提醒"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешено ли комментатору получать уведомления о ответах на комментарии"
|
||
|
||
#: functions.php:3135
|
||
msgid "评论时默认勾选 \"启用邮件通知\" 复选框"
|
||
msgstr ""
|
||
"установите флажок \"Включить уведомление по электронной почте\" по умолчанию"
|
||
|
||
#: functions.php:3138
|
||
msgid "评论者开启邮件提醒后,其评论有回复时会有邮件通知。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если комментатор включит уведомление по электронной почте, то ему "
|
||
"отправиться уведомление по электронной почте, когда на его комментарий "
|
||
"ответят."
|
||
|
||
#: functions.php:3142
|
||
msgid "允许评论者使用 QQ 头像"
|
||
msgstr "Разрешить использование аватаров QQ"
|
||
|
||
#: functions.php:3149
|
||
msgid ""
|
||
"开启后,评论者可以使用 QQ 号代替邮箱输入,头像会根据评论者的 QQ 号获取。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта опция включена, комментаторы могут использовать QQ-номер вместо "
|
||
"электронной почты, и аватар будет автоматически получать QQ-номер "
|
||
"комментатора."
|
||
|
||
#: functions.php:3152
|
||
msgid "评论区"
|
||
msgstr "Зона комментариев"
|
||
|
||
#: functions.php:3154
|
||
msgid "评论头像垂直位置"
|
||
msgstr "Вертикальное положение Аватара"
|
||
|
||
#: functions.php:3158
|
||
msgid "居上"
|
||
msgstr "Вверху"
|
||
|
||
#: functions.php:3159
|
||
msgid "居中"
|
||
msgstr "По середине"
|
||
|
||
#: functions.php:3165
|
||
msgid "谁可以查看评论编辑记录"
|
||
msgstr "Кто может видеть историю редактирования комментариев"
|
||
|
||
#: functions.php:3169
|
||
msgid "只有博主"
|
||
msgstr "Только владелец блога"
|
||
|
||
#: functions.php:3170
|
||
msgid "评论发送者和博主"
|
||
msgstr "Автор комментария и владелец блога"
|
||
|
||
#: functions.php:3171
|
||
msgid "任何人"
|
||
msgstr "Любой желающий"
|
||
|
||
#: functions.php:3173
|
||
msgid "点击评论右侧的 \"已编辑\" 标记来查看编辑记录"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите на отметку \"отредактировано\" в правой части комментария, чтобы "
|
||
"просмотреть историю редактирования"
|
||
|
||
#: functions.php:3177
|
||
msgid "评论者 UA 显示"
|
||
msgstr "Показывать пользовательский \"User Agent\""
|
||
|
||
#: functions.php:3182
|
||
msgid "浏览器"
|
||
msgstr "Браузер"
|
||
|
||
#: functions.php:3183
|
||
msgid "浏览器+版本号"
|
||
msgstr "Браузер + его версия"
|
||
|
||
#: functions.php:3184
|
||
msgid "平台+浏览器+版本号"
|
||
msgstr "Платформа + Браузер + версия браузера"
|
||
|
||
#: functions.php:3185
|
||
msgid "平台+浏览器"
|
||
msgstr "Платформа + Браузер"
|
||
|
||
#: functions.php:3186
|
||
msgid "平台"
|
||
msgstr "Платформа"
|
||
|
||
#: functions.php:3188
|
||
msgid "设置是否在评论区显示评论者 UA 及显示哪些部分"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следует ли отображать UA комментатора в области комментариев и какие части "
|
||
"отображаются"
|
||
|
||
#: functions.php:3192
|
||
msgid "折叠过长评论"
|
||
msgstr "Скрывать часть контента длинных комментариев"
|
||
|
||
#: functions.php:3196
|
||
msgid "不折叠"
|
||
msgstr "Не скрывать"
|
||
|
||
#: functions.php:3197
|
||
msgid "折叠"
|
||
msgstr "Скрывать"
|
||
|
||
#: functions.php:3199
|
||
msgid "开启后,过长的评论会被折叠,需要手动展开"
|
||
msgstr ""
|
||
"При включении, слишком длинные комментарии будут свернуты и должны быть "
|
||
"развернуты вручную"
|
||
|
||
#: functions.php:3202
|
||
msgid "杂项"
|
||
msgstr "Другое"
|
||
|
||
#: functions.php:3204
|
||
msgid "是否启用 Pjax"
|
||
msgstr "Включить Pjax"
|
||
|
||
#: functions.php:3211
|
||
msgid "Pjax 可以增强页面的跳转体验"
|
||
msgstr "Pjax может улучшить опыт переход по страницам"
|
||
|
||
#: functions.php:3215
|
||
msgid "首页隐藏特定 分类/Tag 下的文章"
|
||
msgstr "Скрыть определенные категории / теги статей на домашней странице"
|
||
|
||
#: functions.php:3218
|
||
msgid "输入要隐藏的 分类/Tag 的 ID,用英文逗号分隔,留空则不隐藏"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите идентификаторы категорий / тегов, которые будут скрыты, разделенные "
|
||
"запятыми, оставьте пустыми, чтобы не скрывать"
|
||
|
||
#: functions.php:3218
|
||
msgid "点此查看"
|
||
msgstr "кликните сюда "
|
||
|
||
#: functions.php:3218
|
||
msgid "所有分类和 Tag 的 ID"
|
||
msgstr "для просмотра идентификаторов всех категорий и тегов"
|
||
|
||
#: functions.php:3254
|
||
msgid "美化登录界面"
|
||
msgstr "Украсьте страницу входа в систему"
|
||
|
||
#: functions.php:3261
|
||
msgid "使用 Argon Design 风格的登录界面"
|
||
msgstr "Использовать стили Argon для интерфейса входа"
|
||
|
||
#: functions.php:3265
|
||
msgid "博客首页是否显示说说"
|
||
msgstr "Показывать Записи на главной странице"
|
||
|
||
#: functions.php:3272
|
||
msgid "开启后,博客首页文章和说说穿插显示"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, то Статьи и Заметки будут отображаться на главной странице "
|
||
"вместе"
|
||
|
||
#: functions.php:3276
|
||
msgid "是否使用 v2ex CDN 代理的 gravatar"
|
||
msgstr "Использовать V2EX CDN Gravatar"
|
||
|
||
#: functions.php:3281
|
||
msgid "使用"
|
||
msgstr "Использовать"
|
||
|
||
#: functions.php:3283
|
||
msgid "可以大幅增加国内 gravatar 头像加载的速度"
|
||
msgstr "Может увеличить скорость загрузки Gravatar в Китае."
|
||
|
||
#: functions.php:3287
|
||
msgid "是否修正时区错误"
|
||
msgstr "Исправить проблемы часовых поясов"
|
||
|
||
#: functions.php:3294
|
||
msgid "如遇到时区错误(例如一条刚发的评论显示 8 小时前),这个选项"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы столкнулись с проблемой часового пояса (например, комментарий только "
|
||
"что опубликован, но отображается 8 часов назад), эта опция"
|
||
|
||
#: functions.php:3294
|
||
msgid "可能"
|
||
msgstr "возможно "
|
||
|
||
#: functions.php:3294
|
||
msgid "可以修复这个问题"
|
||
msgstr "помочь исправить эту проблему"
|
||
|
||
#: functions.php:3298
|
||
msgid "是否在文章列表内容预览中隐藏短代码"
|
||
msgstr "Скрыть короткие коды в предварительном просмотре"
|
||
|
||
#: functions.php:3302 functions.php:3313
|
||
msgid "否"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: functions.php:3303 functions.php:3314
|
||
msgid "是"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: functions.php:3309
|
||
msgid "是否允许移动端缩放页面"
|
||
msgstr "Разрешить мобильному браузеру масштабировать страницу"
|
||
|
||
#: functions.php:3320
|
||
msgid "检测更新源"
|
||
msgstr "Источник обновления темы"
|
||
|
||
#: functions.php:3328
|
||
msgid "暂停更新 (不推荐)"
|
||
msgstr "Приостановка обновления (не рекомендуется)"
|
||
|
||
#: functions.php:3330
|
||
msgid "如更新主题速度较慢,可考虑更换更新源。"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если обновление темы происходит медленно, вы можете изменить источник "
|
||
"обновления."
|
||
|
||
#: functions.php:3334
|
||
msgid "页脚附加内容"
|
||
msgstr "Дополнительный контент в подвале"
|
||
|
||
#: functions.php:3347
|
||
msgid "保存更改"
|
||
msgstr "Сохранить изменения"
|
||
|
||
#: functions.php:3348
|
||
msgid "导入设置"
|
||
msgstr "Импортировать настройки"
|
||
|
||
#: functions.php:3349
|
||
msgid "导出设置"
|
||
msgstr "Экспортировать настройки"
|
||
|
||
#: functions.php:3354
|
||
msgid "收起"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: functions.php:3357
|
||
msgid "请复制并保存导出后的 JSON"
|
||
msgstr "Скопируйте и сохраните настройки темы в JSON"
|
||
|
||
#: functions.php:3357
|
||
msgid "确定"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: functions.php:3433
|
||
msgid "展开"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: functions.php:3578
|
||
msgid "字段导入失败"
|
||
msgstr "Ошибка импорта полей"
|
||
|
||
#: functions.php:3589
|
||
msgid "请输入要导入的备份 JSON"
|
||
msgstr "Вставьте код JSON"
|
||
|
||
#: functions.php:3592
|
||
msgid "已导入,请保存更改"
|
||
msgstr "Импортировано, изменения сохранены."
|
||
|
||
#: functions.php:3724
|
||
msgid "顶部导航"
|
||
msgstr "Toolbar Menu"
|
||
|
||
#: functions.php:3725
|
||
msgid "左侧栏菜单"
|
||
msgstr "Left Sidebar Menu"
|
||
|
||
#: functions.php:3726
|
||
msgid "左侧栏作者个人链接"
|
||
msgstr "Left Sidebar Author Links"
|
||
|
||
#: functions.php:3727
|
||
msgid "左侧栏友情链接"
|
||
msgstr "Left Sidebar Links"
|
||
|
||
#: functions.php:3738 functions.php:3739 functions.php:3749 shuoshuo.php:12
|
||
msgid "说说"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
#: functions.php:3740 functions.php:3741
|
||
msgid "发表说说"
|
||
msgstr "Написать статью"
|
||
|
||
#: functions.php:3742
|
||
msgid "编辑说说"
|
||
msgstr "Редактировать статью"
|
||
|
||
#: functions.php:3743
|
||
msgid "新说说"
|
||
msgstr "Добавить статью"
|
||
|
||
#: functions.php:3744
|
||
msgid "查看说说"
|
||
msgstr "Посмотреть статью"
|
||
|
||
#: functions.php:3745
|
||
msgid "搜索说说"
|
||
msgstr "Найти статью"
|
||
|
||
#: functions.php:3746
|
||
msgid "暂无说说"
|
||
msgstr "Нет статей"
|
||
|
||
#: functions.php:3747
|
||
msgid "没有已遗弃的说说"
|
||
msgstr "Удаленных статей нет"
|
||
|
||
#: header.php:282 header.php:363 searchform.php:11 sidebar.php:63
|
||
msgid "搜索"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: header.php:343 searchform.php:7 sidebar.php:64
|
||
msgid "搜索什么..."
|
||
msgstr "Поиск..."
|
||
|
||
#: header.php:482
|
||
msgid "移至左侧"
|
||
msgstr "Переместить влево"
|
||
|
||
#: header.php:482
|
||
msgid "移至右侧"
|
||
msgstr "Переместить вправо"
|
||
|
||
#: header.php:486
|
||
msgid "回到顶部"
|
||
msgstr "Наверх"
|
||
|
||
#: header.php:492 header.php:501
|
||
msgid "暗黑模式"
|
||
msgstr "Темная тема"
|
||
|
||
#: header.php:492
|
||
msgid "日间模式"
|
||
msgstr "Светлая тема"
|
||
|
||
#: header.php:495
|
||
msgid "设置"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: header.php:501
|
||
msgid "切换到夜间模式"
|
||
msgstr "Переключиться на светлую тему"
|
||
|
||
#: header.php:501
|
||
msgid "切换到暗黑模式"
|
||
msgstr "Переключиться на темную тему"
|
||
|
||
#: header.php:514
|
||
msgid "阴影"
|
||
msgstr "Тени"
|
||
|
||
#: header.php:520
|
||
msgid "滤镜"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: header.php:523
|
||
msgid "日落"
|
||
msgstr "Рассвет"
|
||
|
||
#: header.php:524
|
||
msgid "暗化"
|
||
msgstr "Безоблачно"
|
||
|
||
#: header.php:525
|
||
msgid "灰度"
|
||
msgstr "Градации серого"
|
||
|
||
#: header.php:529
|
||
msgid "恢复默认"
|
||
msgstr "Восстановить по умолчанию"
|
||
|
||
#: header.php:529
|
||
msgid "圆角"
|
||
msgstr "Закругленные углы"
|
||
|
||
#: header.php:541
|
||
msgid "菜单"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: header.php:544
|
||
msgid "阅读进度"
|
||
msgstr "Процесс чтения"
|
||
|
||
#: search.php:7
|
||
msgid "的搜索结果"
|
||
msgstr "Результаты поиска"
|
||
|
||
#: search.php:11
|
||
msgid "个结果"
|
||
msgstr "Результаты"
|
||
|
||
#: shuoshuo.php:20
|
||
msgid "条说说"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#: sidebar.php:6
|
||
msgid "公告"
|
||
msgstr "Объявление"
|
||
|
||
#: sidebar.php:80
|
||
msgid "文章目录"
|
||
msgstr "Каталог статей"
|
||
|
||
#: sidebar.php:84
|
||
msgid "站点概览"
|
||
msgstr "Обзор сайта"
|
||
|
||
#: sidebar.php:88
|
||
msgid "功能"
|
||
msgstr "Функции"
|
||
|
||
#: sidebar.php:136 sidebar.php:224
|
||
msgid "分类"
|
||
msgstr "Категории"
|
||
|
||
#: sidebar.php:142 sidebar.php:252
|
||
msgid "标签"
|
||
msgstr "Теги"
|
||
|
||
#: single.php:25
|
||
msgid "上一篇"
|
||
msgstr "Предыдущая статья"
|
||
|
||
#: single.php:30
|
||
msgid "下一篇"
|
||
msgstr "Следующая статья"
|
||
|
||
#: template-parts/content-none-search.php:4
|
||
msgid "没有搜索结果"
|
||
msgstr "Нет результатов поиска"
|
||
|
||
#: template-parts/content-none-search.php:5
|
||
msgid "换个关键词试试 ?"
|
||
msgstr "Попробуйте по другому ключевому слову"
|
||
|
||
#: template-parts/content-none-search.php:9
|
||
#: template-parts/content-none-tag.php:9
|
||
msgid "返回上一页"
|
||
msgstr "Вернуться на предыдущую страницу"
|
||
|
||
#: template-parts/content-none-tag.php:4
|
||
msgid "此分类没有文章"
|
||
msgstr "В этой категории нет постов"
|
||
|
||
#: template-parts/content-none-tag.php:5
|
||
msgid "这里什么都没有"
|
||
msgstr "Тут пусто."
|
||
|
||
#: template-parts/content-page.php:73 template-parts/content-single.php:70
|
||
#: template-parts/content-timeline.php:57
|
||
msgid "这是一篇受密码保护的文章,您需要提供访问密码"
|
||
msgstr "Это статья, защищенная паролем, для просмотра необходим пароль"
|
||
|
||
#: template-parts/content-page.php:80 template-parts/content-single.php:77
|
||
msgid "密码"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: template-parts/content-page.php:90 template-parts/content-single.php:87
|
||
msgid "确认"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: template-parts/content-shuoshuo-details.php:5
|
||
#: template-parts/content-shuoshuo-preview.php:13
|
||
#: template-parts/content-shuoshuo.php:5
|
||
msgid "月"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
#: template-parts/content-shuoshuo-details.php:6
|
||
#: template-parts/content-shuoshuo-preview.php:14
|
||
#: template-parts/content-shuoshuo.php:6
|
||
msgid "日"
|
||
msgstr "день "
|
||
|
||
#: template-parts/content-single.php:47 template-parts/content.php:32
|
||
msgid "字"
|
||
msgstr "Букв"
|
||
|
||
#: template-parts/content.php:59
|
||
msgid "这篇文章受密码保护,输入密码才能阅读"
|
||
msgstr "Для просмотра данной статьи необходим пароль."
|
||
|
||
#: template-parts/content.php:62
|
||
msgid "这篇文章没有摘要"
|
||
msgstr "Никакой абстракции."
|
||
|
||
#: template-parts/share.php:3 template-parts/share.php:58
|
||
msgid "分享到微信"
|
||
msgstr "Поделиться в Wechat"
|
||
|
||
#: template-parts/share.php:8
|
||
msgid "分享到豆瓣"
|
||
msgstr "Поделиться в Douban"
|
||
|
||
#: template-parts/share.php:13
|
||
msgid "分享到 QQ"
|
||
msgstr "Поделиться в QQ"
|
||
|
||
#: template-parts/share.php:18
|
||
msgid "分享到 QQ 空间"
|
||
msgstr "Поделиться в Qzone"
|
||
|
||
#: template-parts/share.php:23
|
||
msgid "分享到微博"
|
||
msgstr "Поделиться в Weibo"
|
||
|
||
#: template-parts/share.php:28
|
||
msgid "分享到 Facebook"
|
||
msgstr "Поделиться в Facebook"
|
||
|
||
#: template-parts/share.php:33
|
||
msgid "分享到 Twitter"
|
||
msgstr "Поделиться в Twitter"
|
||
|
||
#: template-parts/share.php:39
|
||
msgid "分享到 Telegram"
|
||
msgstr "Поделиться в Telegram"
|
||
|
||
#: template-parts/share.php:44
|
||
msgid "复制链接"
|
||
msgstr "Скопировать ссылку"
|
||
|
||
#: template-parts/share.php:59
|
||
msgid "微信扫描二维码"
|
||
msgstr "Сканировать QR код"
|
||
|
||
#: template-parts/share.php:74
|
||
msgid "链接已复制"
|
||
msgstr "Скопировано"
|
||
|
||
#: template-parts/share.php:75
|
||
msgid "链接已复制到剪贴板"
|
||
msgstr "Ссылка скопирована в буфер обмена."
|
||
|
||
#: template-parts/share.php:88
|
||
msgid "复制失败"
|
||
msgstr "Ошибка при копировании"
|
||
|
||
#: template-parts/share.php:89
|
||
msgid "请手动复制链接"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическое копирование не удалось, пожалуйста скопируйте самостоятельно."
|
||
|
||
#: template-parts/shuoshuo-operations.php:5
|
||
msgid "已关闭"
|
||
msgstr "Отлючено"
|
||
|
||
#: unsubscribe-comment-mailnotice.php:7
|
||
msgid "评论不存在"
|
||
msgstr "Комментарий не найден"
|
||
|
||
#: unsubscribe-comment-mailnotice.php:8
|
||
msgid "错误"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: unsubscribe-comment-mailnotice.php:9 unsubscribe-comment-mailnotice.php:14
|
||
msgid "评论 #"
|
||
msgstr "Комментарий #"
|
||
|
||
#: unsubscribe-comment-mailnotice.php:9
|
||
msgid " 不存在"
|
||
msgstr " не найден"
|
||
|
||
#: unsubscribe-comment-mailnotice.php:12 unsubscribe-comment-mailnotice.php:13
|
||
msgid "无需退订"
|
||
msgstr "Не от чего отписываться"
|
||
|
||
#: unsubscribe-comment-mailnotice.php:14
|
||
msgid " 的邮件通知已被退订或没有开启邮件通知"
|
||
msgstr " уже отписался"
|
||
|
||
#: unsubscribe-comment-mailnotice.php:17 unsubscribe-comment-mailnotice.php:18
|
||
msgid "退订失败"
|
||
msgstr "Отписка не удалась"
|
||
|
||
#: unsubscribe-comment-mailnotice.php:19
|
||
msgid "Token 不正确"
|
||
msgstr "Неверный токен"
|
||
|
||
#: unsubscribe-comment-mailnotice.php:23 unsubscribe-comment-mailnotice.php:24
|
||
msgid "退订成功"
|
||
msgstr "Подписка успешно отменена"
|
||
|
||
#: unsubscribe-comment-mailnotice.php:25
|
||
msgid "您已成功退订评论 #"
|
||
msgstr "Вы успешно отписались от комментариев"
|
||
|
||
#: unsubscribe-comment-mailnotice.php:25
|
||
msgid " 的邮件通知<br>该评论下有新回复时您将不会再收到通知"
|
||
msgstr "Вы отписались от уведомлениях об новых комменатриев."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "评论内容"
|
||
#~ msgid "评论内容不能为空"
|
||
#~ msgstr "Your comment..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "发送"
|
||
#~ msgid "发送中"
|
||
#~ msgstr "Send"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "编辑"
|
||
#~ msgid "编辑中"
|
||
#~ msgstr "Edit"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "复制链接"
|
||
#~ msgid "复制"
|
||
#~ msgstr "Copy Link"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "全局"
|
||
#~ msgid "全屏"
|
||
#~ msgstr "General"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "链接已复制到剪贴板"
|
||
#~ msgid "代码已复制到剪贴板"
|
||
#~ msgstr "The link has been copied to the clipboard."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "请手动复制链接"
|
||
#~ msgid "请手动复制代码"
|
||
#~ msgstr "Please copy the link manually."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "分钟"
|
||
#~ msgid "分钟前"
|
||
#~ msgstr "minutes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "小时"
|
||
#~ msgid "小时前"
|
||
#~ msgstr "hour"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "前"
|
||
#~ msgid "前天"
|
||
#~ msgstr " ago"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "前"
|
||
#~ msgid "天前"
|
||
#~ msgstr " ago"
|
||
|
||
#~ msgid "的评论"
|
||
#~ msgstr "'s comment"
|
||
|
||
#~ msgid "您在xxx[的评论有了新的回复]"
|
||
#~ msgstr "Has a New Reply"
|